Ngày nay, khi tiếng Anh trở thành ngôn ngữ quốc tế thì mọi thứ sẽ dễ dàng hơn với người giỏi thứ ngoại ngữ này khi xách ba lô lên vi vu bất kỳ quốc gia nào. Nhưng “nhập gia thì phải tùy tục”, đến du lịch một đất nước (mà tiếng Anh không phải là tiếng mẹ đẻ) thì nên tránh dùng 13 từ sau đây trong giao tiếp với người bản xứ. Vì những từ này có cùng cách phát âm với nhiều từ địa phương mang hàm nghĩa khá hài hước, nhạy cảm.
1. Cookies (bánh quy)
Ai mà chẳng thích ăn những chiếc bánh quy thơm ngon được rắc socola hay nho khô bên trên đúng không? Nhưng nếu bạn đến Hungary thì đừng nói về “cookies” với người bản xứ nhé. Vì trong tiếng Hungary, “cookies” có phát âm giống với từ “kuki” nghĩa là… ”dương vật nhỏ”.
Khi bạn nói: “I like cookies” thì những người bạn ở quốc gia châu Âu này sẽ không nghĩ bạn đang nói về một món bánh đâu, mà họ sẽ hiểu lầm bạn thích “cái ấy” nhỏ bé đó.
2. Peach (quả đào)
Một cô gái sẽ mát lòng mát dạ nếu được so sánh với quả đào. Đây là lời khen có cánh với ngụ ý rằng cô nàng này thật trẻ trung, xinh đẹp. Nhưng khi du lịch Thổ Nhĩ Kỳ thì đừng bao giờ dùng từ “peach” để ca ngợi vẻ đẹp của người khác. Vì tại đây, “peach” được phát âm giống với từ “pic” , nghĩa là “con hoang”.
Muốn nhập gia tùy tục thì bạn cần biết từ “quả đào” trong tiếng Thổ Nhĩ Kỳ là “şeftali”. Đừng để mất lòng dân địa phương nhé.
Bên cạnh đó, khi đặt chân đến Cộng hòa Séc mà nghe kẻ nào nói “peach” thì khuyên bạn hãy chạy ngay đi vì trong ngôn ngữ nước này từ “peacha” ám chỉ “bộ phận sinh dục nữ”.
3. Salsa
“Salsa” có hai trường nghĩa. Thứ nhất, nó là một loại sốt cay được dùng như thứ gia vị làm đậm đà thêm cho hai món bánh Mexico truyền thống: quesadillas và fajitas. Thứ hai, salsa chỉ một điệu nhảy Mỹ Latinh độc đáo.
Cơ mà đừng nói với người Hàn Quốc bạn muốn ăn “salsa” vì từ này trong tiếng Hàn có nghĩa là “tiêu chảy”. Nếu bạn lỡ miệng thì sẽ dẫn đến một hiểu lầm tai hại.
4. Speed (tốc độ)
Người Thụy Điển sẽ nhìn bạn với con mắt ái ngại nếu từ “speed” được thốt ra từ miệng của bạn, “speed” trong ngôn ngữ quốc gia này nghe tựa như từ “đánh rắm”.
5. Plot (cốt truyện)
Đến tỉnh Québec (được mệnh danh là nước Pháp trong lòng Canada) mà dùng tiếng Anh hỏi dân địa phương về cốt truyện một quyển sách thì họ sẽ nghĩ bạn biến thái. Trong tiếng địa phương, có một từ đọc giống với “plot”, đó là “plotte” – từ lóng chỉ âm đạo.
6. Preservative (chất bảo quản)
Ngày đẹp trời nào đó, bạn tình cờ quen được một chàng đẹp trai người Pháp mà hai người lại đang dùng tiếng Anh để giao tiếp thì đừng làm mất hình tượng khi buột miệng nói từ “preservative”, chỉ sợ anh ấy nghĩ bạn đang ám chỉ “bao cao su” (cái này trong tiếng Pháp gọi là “preservatif”). Trong trường hợp mối quan hệ này tiến triển đến mức độ nào đó thì bạn cứ tự nhiên nói “preservatif” nhé.
7. Payday (ngày lĩnh lương)
Có lẽ với nhiều người, ngày vui nhất tháng chính là ngày nhận được lương. Cơ mà đừng có rủ những người bạn Bồ Đào Nha hay Brasil lấy “payday” đi mua sắm nha, vì họ sẽ nghe là “peidei” – nghĩa là “đánh rắm” trong ngôn ngữ của họ.
8. Kiss (nụ hôn)
Đặt chân đến Thụy Điển thì tránh nói “Kiss me” hay “I want to kiss you” vì người bản xứ không nghĩ tới “nụ hôn” mà họ sẽ cho rằng bạn muốn “đi tiểu” hay đang định mời đối phương cùng “giải quyết bầu tâm sự” trong toilet. Vấn đề ở đây là: “kiss” nghe như “đi tiểu” trong tiếng Thụy Điển. Nếu dùng từ “pussa” thì người ở đây sẽ biết bạn đang đề cập đến “nụ hôn”.
9. Meme (cách gọi trìu mến với bà nội, bà ngoại)
Thế nhưng tại Thổ Nhĩ Kỳ, “meme” không phải nói về người bà đâu. Tại đây “meme” nghĩa là “ngực”.
10. Mickey
“Mickey” là từ tiếng Anh đa nghĩa tùy ngữ cảnh như chuột hay cũng có thể là một nickname dễ thương, hay mang ngụ ý chuốc thuốc, đánh thuốc mê ai đó. Tuy nhiên, tại Ireland, “mickey” lại là từ ám chỉ… dương vật.
11. Sing (ca hát)
Hát hò là thú vui tao nhã của nhiều người. Chúng ta thường tụ tập bạn bè đi karaoke hay thích cất giọng khi đang tắm. Nhưng nếu tới đất nước Burma, đừng bật ra từ “sing” khỏi miệng vì nó có cách phát âm giống với từ “đại tiện” theo ngôn ngữ tại đây.
12. Air (không khí)
Muốn người dân Lebanon có ấn tượng tốt về bạn thì một trong những bí kíp là đừng nói từ “air” trước mặt họ, vì đây là một từ lóng của người Lebanon ám chỉ dương vật.
13. Pick
Đây là từ đa nghĩa: miếng gảy đàn guitar, động tác gảy đàn, chọn lọc, hái (hoa)… Tuy nhiên có một sự trùng hợp nhạy cảm khi từ “pick” phát âm giống “pikk” – từ lóng chỉ dương vật trong tiếng Na Uy.
Comments